“If you are Muslim you are suspect,” commented Samer Horani of the Islamic Center of Portland. Dave Fidanque of the American Civil Liberties Union piled on: “as far as the Justice Department is concerned, if you're Muslim and attend particular mosques that are suspect, you're presumed guilty until you're proved innocent.” The New York Times disapprovingly notes that the decision to detain Mr. Mayfield “was clearly influenced by his Muslim ties.” इस्लामिक सेन्टर आफ पोर्टलैण्ड के समीर होरानी ने टिप्पणी की यदि आप मुसलमान हैं तो आप संदिग्ध हैं. अमेरिकन सिविल लिबर्टीज यूनियन के डेव फिडान्क्यू ने भी सुर में सुर मिलाते हुये कहा, “ जहाँ तक न्याय विभाग का प्रश्न है तो यदि आप मुसलमान हैं और एक मस्जिद विशेष में जाते हैं तो आप संदिग्ध हैं तथा निर्दोष सिद्ध होने तक आपको अपराधी माना जायेगा ” न्यूयार्क टाइम्स ने इसके अनुरूप ही टिप्पणी करते हुये लिखा कि मेफील्ड को गिरफ्तार करने का निर्णय उसके मुस्लिम सम्पर्कों से प्रभावित था.
परिभाषा
showing disapproval; "he shook his head disapprovingly"
showing disapproval; "he shook his head disapprovingly"